San Francisco – Day before departure

img_2379

 

今日は相部屋の知人が東京に帰国するので、一緒にホテル近くのサンドイッチ屋で朝食を食べました。1週間足らずの滞在で3度目。ここのサンドイッチ本当に美味しかったです。

img_2380
今回の滞在期間ずっと晴れ渡っていた天気がこの日の朝はどんよりとしていました。

img_2383

img_2384
Hyattには及ばないけど充分満足できるレベル!

知人を見送ったあと、自分も準備をしてホテルをチェックアウトして、最後少し頑張って予約した普通のホテルへ移動し、早めにチェックインしました。

 

荷物をおいて、とりあえず着替えが足りないので着替えを買いに街へ出かけました。

 

 

 

 

 

 

その後、近くのチャイナタウンへ。折角なのでゴールデンゲートブリッジを見に行きたかったのですが、昨夜よく寝れなかったのでかなり疲れがでていたのと、翌日からの長い旅路を考えて、今日はチャイナタウンをふらついて後はゆっくりすることにしました。

img_2390 img_2391

本来なら今日の深夜便で自分も発つ予定だったのですが、航空会社の都合で予定がキャンセルされ、代わりに翌日のお昼の便が手配されました。北京経由なのは変わらないけど、北京で一泊。しかも時間的に街に出る時間は無いので面白くもない。。

 

ATA 57 th Annual Conference in San Francisco – 5

ATA最終日。昨夜の二次会が遅かったのとここへ来て時差ボケが治ったため爆睡しました。

起きると、相部屋の知人は既に先に会場へ行ってました。

自分もそそくさと準備をして会場へ向かい、朝一のセッションは間に合わなかったものの、その後のセッションに飛び込みました。
img_2360

どのように顧客を獲得していくかという話で、現在職場で担当している中国の市場開拓で活用できそうなアイデアが沢山ありました。

この日最も印象に残ったセッションは、ゲームのローカリゼーションについてのセッション。JLDのセッションで、話を聞くだけではなく実際に小グループに分かれて行うアクティビティもあり退屈させないセッションでした。

アクティビティでは、ゲーム内のキャラクタが話す日本語のセリフが渡されて、セリフの英訳が求められました。単なるtranslationではなく、transcreationが求められ、英語圏の文化に自然にフィットするような訳にしなければなりません。一つのセリフを訳すのに非常に時間がかかりましたが今までにない楽しさがありました。

 

img_2370全てのセッションが終わると閉会式が行われ、参加者の多くがそこに集結しました。改めてATAカンファレンスの規模の大きさに驚きました。

その後はJLDの何人かが集まってご飯に食べに行き、ダンスパーティー、部屋での飲み会と続きました。夜も更け、2時頃にへべれけに酔っ払った知人とともにホテルにもどってきました。

 

 

 

大会を終えて

シカゴの時同様、今回も多くの刺激を受けました。学ぶことも多かったです。何よりも地球の反対側で頑張っていらっしゃる多くの仲間と出会い交流を深めることができたのはお金に代えがたい経験となりました。

 

img_2372

 

 

ATA 57 th Annual Conference in San Francisco – 4

ATA第3日目の午前は、人工知能の発展が翻訳・通訳業界にどのような影響を及ぼすのかについてのセッションに参加しました。前日に参加したNeuro Machine Translation (NMT)についてのセッションの続編でした。

翻訳・通訳だけではなく様々な職業が人工知能に脅かされるという懸念がある昨今、消え行く職業もあれば新たに生まれ来る職業もあり、そのような変化にどう適応していくかが大事という内容のプレゼンテーションでした。非常に興味深く話に聞き入ってました。

その後は用語集の管理についてのセッションに参加しようとしましたが、これがすごい人気で立ち見だけではなく、地べたに座り込んで聞く人もいて隙間なく観客が埋まっていました。自分も途中まで立膝で話を聞いてましたが、膝が痛くなってきてギブアップ。途中でセッションを抜けてきました。

img_2344

この日の午後は、CAT toolのデモンストレーションが立て続けにありました。Dejavu, memoQ, SDL Trados, Wordfastの順番でプレゼンが行われました。どのツールも魅力がありました。

img_2355
日のセッションが終わるとJLDの総会があり、その後晩餐会という流れになりました。

約100人近くの方が参加し、全員でチャイナタウンの中華料理店に移動。中国本土並とはいかないまでも、充分満足のいく味でとにかくボリュームが半端なかったです。

圧巻だったのはロブスターの揚げ物で、これはなんとも米国っぽい。蟹や海老などの甲殻類に目がない友人に食べさせてあげたかったです。

晩餐が終わると、JLDメンバーの一人が宿泊するホテルに数人で集まり二次会。結局日付が変わって1時になるまで盛り上がりました。

ATA 57 th Annual Conference in San Francisco – 3

時差ボケのせいか、朝6時に目が覚めました。日本ではあり得ないことです。

ルームシェアしている知人は8時まで爆睡していました。

安ホテルなので朝飯は無し。でもホテルの向かい側にカフェがあるので、そこへ朝食を食べに行きました。

img_2336
朝食で食べたサンドイッチ。結構食べごたえありでした。
img_2335
朝食後、同じカフェの外でコーヒーを。。優雅な朝でした。

パンは自家製らしく焼き立て(で、美味しかったです。多分明日もここへ食べに来ると思います。よく出張で行く中国は朝ご飯が最高に美味しいけど、美味しいコーヒーが中々見つけられません。アメリ
カは逆で美味しい朝ご飯は探すのが大変かも知れないけど美味しいコーヒーはすぐに見つかります。食後に、すっごく久しぶりに淹れたてのFrench Roastというコーヒーを買って外で飲みました。少し涼しい程度の温かい気候なので気持ち良かったです。
朝食を取った後、ATAの会場へ。碁盤が2つ斜めに重なった感じの街並みで歩いていると結構、方向感覚を失います。割りと方向感覚がいいほうなのですが、途中あれ?っと思うようなことが沢山。

img_2339
中国の翻訳市場についてのセッション

朝市のセッションは、中国における翻訳市場、現在と未来という題目のセッションでした。参加されている方は、当たり前ですが中英翻訳者がほとんど。

セッションのホストは、中国翻訳協会(Translator’s Association of China; TAC)のXu Li氏。3年程前に上海で行われたTACの年次総会でお世話になった方です。あちらも自分のことは覚えてくれていました。

Li氏がホストするなかで3人の方が、膨大な市場を持ちながら、まだまだ発展途上な中国の翻訳市場価値、今後の課題などについてお話をされていました。

SDL Tradosの中国法人の営業担当の方は、翻訳と言っても単に言葉の変換だけではなく、翻訳を通じて情報を発信して以下にクライアントの利益向上に貢献するかを考えなければならないという話は、さすが世界のSDLさんだなぁと感心していました。

 

セッションが終わると、JLD (Japanese Language Division)の方たちと、ホテルの外にあるおにぎり屋でおにぎり買って食べました。写真は忘れましたが、なんちゃってじゃなくて本格的なおにぎりでした。

 

午後は、特に目を引くセッションがなかったので、展示広場に行き今年はどういう業者が出展しているのかを見て回りました。

出展者の多くは翻訳ツール関連、翻訳の学校関連、後は、翻訳エージェントでした。

特にツール関連では日本では得ることの出来ない最新の情報を得ることが出来ます。

img_2341
Kilgray社のmemoQのブース

まず真っ先に向かったのが、いつもお世話になっているmemoQのブース。2年前のシカゴで開かれたATAでは、このハンガリー製のツールのデモを初めて拝見し非常に衝撃を受けたのを覚えています。

現在日本でも関心が高まりつつありユーザーも着実に増えていってる熱いツールです。

 

このような、Computer Assisted Translation tool (CAT tool)の業界では未だSDL Tradosがトップですが、このTradosを追い越せと言わんばかりにいろんなCAT Toolの業者が居ました。

 

img_2342
チェコ発のツールmemsourceのブース。写真左側の方は開発の方でチェコから来られてました。

 

memoQと同様に日本で関心が高まりつつあり、知る人ぞ知るCAT Toolがチェコで開発された、memsource。名前がなんとなくmemoQと似ていますが、こっちは原則完全Web browserベースのCAT tool。IEやChrome等のブラウザで動くツールです。

端末の種類やOSの種類は問わないそうです。例えば、iPadのようなタブレット端末からでも作業ができるそうです。

多くのCAT toolが、Windows版しか出していないですが、MacユーザーやiPadで作業したいという人にはメリットの大きいツールかもしれません。

尚、フリーランサーバージョンは無料で、プロジェクトマネージャーエディションは月額27ドルだそうです。

他にも今回初めてお目にかかりましたが、イタリア発のMatecatというツールの展示もありました。非常にユニークで、全てを無料で提供しているそうです。どうやって利益を得ているのかと尋ねると、Matecatを開発している会社は同時に翻訳エージェントでもあり、例えば日英、英日の翻訳者が日英翻訳のプロジェクトと同時に日中の翻訳を受けた場合、日中翻訳をMatecat上で発注しそこから利益を得ているそうです。なんとも斬新なビジネスモデルです。

既に競合する企業が増えているなか、皆さんあの手この手を使って自社独自の強みを考え出していました。う~ん・・・学ぶことが沢山ある。。

この後には、機械翻訳のセッションに参加し最新のMT技術についての話も聞いてきました。

一日セッションが終わった後も、JLDの人たちで別の会場に集まりSDL TradosやDejavuなどのツールについてそのメリットについて議論したり非常に有意義な一日でした。

ATA 57 th Annual Conference in San Francisco – 2

2日の朝9時の便で関空を出発して、11時半頃に北京に到着、そこで5時間近く待った後、ようやくサンフランシスコ行きの飛行機に搭乗。

北京空港からサンフランシスコへは、Boeing 747-8という最新型のジャンボジェット機でした。大型旅客機なので安定感が素晴らしかったです。それでも11時間強のフライトはただただ疲れました。

img_2326
着陸前のサンフランシスコ上空。立ち並んだ高層ビル群の中にATAの会場があります。

機内でしっかり寝るようこころがけたのですが結局寝れず。

ATAの会場に到着した頃には、頭がふらふらしていました。

 

ATAの会場はFinancial DistrictのHyatt regency。。一泊4万円近くするそうです。

img_2335

開会式のレセプション立食パーティが始まる5時半までホテルのカフェで高いコーヒー飲んで眠らないようにしてたけど、途中でうたた寝してました。。

レセプションの後、Japan Language Divisionの人達と一緒に二次会へ行き、その後ようやくホテルに戻ってきました。

img_2334
吉野家、ならぬ神戸屋で夜食を食べmaしたが,これって商標違反になるんじゃないかあ。。。

 

 

ATA 57 th Annual Conference in San Francisco – 1

2014年にシカゴで初めて参加した、American Translators Association (ATA)の年次総会に今年も参加します。

明日、11月2日の朝9時の便で北京経由してサンフランシスコへ向かうのですが、朝9時というと自宅からだと4時ぐらいに起きて始発で梅田へ出て、そこからリムジンバスに乗ってと結構あわただしいです。。

今回は11時間のフライトも入って長旅になるので、迷いに迷った挙句、関空近くの関西エアポートワシントンホテルに前泊することにしました。

約8000円ですが、これで朝6時半に出れば余裕で間に合うので、まあ時間を金で買ったみたいなものです。

立地も、りんくうタウン駅降りて3分程の便利な所。

 

橋を渡った先の空港目の前の日航ホテルは、一泊1万6千円なので、半額の差はでかい。

サンフランシスコはホテル代が高いので、安ホテルに宿泊する予定。なので、今夜がこの旅で一番いい部屋かも。。

img_2320
部屋の様子

 

img_2323
アメニティも充実してます。
img_2322
手入れの行き届いたユニットバス。この辺は安定してますね。
img_2321
窓の景色は・・まあこんなもんかって感じです。